中近世ドイツ都市史を研究する渡邉さんの日々 2009年夏からドイツに留学中(2013年9月に帰国しました)


by schembart

雑誌紹介「三十年戦争」

DER DREISSIGJÄHRIGE KRIEG: Die Ur-Katastrophe der Deutschen, in: Der Spiegel: Geschichte Nr. 4/2011.
「三十年戦争:ドイツ人の原-災害」

8月8日は、「アウクスブルクの平和祭り(Augsburger Hohes Friedensfest)」の日、ここアウクスブルクだけの祝日です。法的にも認められた祝日で、しかも、1650年以来ずっと続けられている歴史的な祝日でもあります。三十年戦争(1618年~1648年)では、皇帝軍、それからプロテスタント軍双方による数度にわたる占拠も経験しました。餓えや疫病、それから戦禍と、悲惨な時代でした。ある年代記によると、「人肉食い(カニバリスム)」も町の至る所で見られたと言われております。三十年戦争の終結となったウェストファリア条約こそが、この「アウクスブルクの平和祭り」の土台となったようです。

三十年戦争は、ドイツ近世史上、非常に甚大な出来事で、歴史学でも長年にわたって多様な視角から議論が積み重ねられてきました。専門書も多いなか、一般向けの書物も多く刊行されている分野です。今回ご紹介するのも、そのひとつ。

一般向け雑誌『シュピーゲル歴史』、今回の特集がまさに「三十年戦争」です。駅のキオスクで見つけて、つい購入。シュピーゲル誌の編集部に加え、一線で活躍してきた近世史家も執筆陣として登場しております。歴史マガジン『ダーマルス』(こちらこちら)とともに、『シュピーゲル歴史』編集室も、たまに読み応えのある特集を企画してくれます。

以下が目次。

************

EINLEITUNG
導入


Lehren des Entsetzens: Bis heute wirkt die Schockwelle nach - was aber war der Dreißigjährige Krieg überhaupt? Historiker entwirren Mythos und Realität einer Zeit, die Europa brutal verändert hat (Johannes Saltzwedel)
驚愕という教え:未だ続く衝撃、三十年戦争とはいったい何だったのか? 歴史家がヨーロッパを激変させた時代の神話と現実を解きほぐす

CHRONIK 1618-1648 - Die Wirren einer traumatischen Zeit
年表1618-1648年:トラウマを呼び起こす時代の騒乱

SPIEGEL-GESPRÄCH - - "Auch die teuerste Armee muss nicht immer gewinnen": Der Jenaer Historiker Georg Schmidt über Ursachen und Verlauf des Krieges, Oldenburger Pferde und die Überlebenskraft des Alten Reiches (Georg Schmidt - SPIEGEL)
対談:「最も費用をかけた軍隊がいつも勝利をもたらすわけではない」イェーナの歴史家ゲオルグ・シュミットに聞く、戦争の原因と経過、オルデンブルクの馬と旧帝国の生存力について

STURZ IN DIE KATASTROPHE
カタストロフへの崩壊


Ein tiefer Fall: Mit dem Prager Fenstersturz wollten die protestantischen Böhmen ein Zeichen setzen. Habsburgs Gegenschlag riss Europa für Jahrzehnte in einen Strudel der Gewalt (Sebatian Borger)
深い落下:プラハ窓外放出事件でプロテスタント陣営ボヘミアが新たに問題を提起し、ハプスブルクの反撃がヨーロッパを暴力の渦のなかに引き入れる

Aufstand der Pfeffersäcke: 80 blutige Jahre dauerte es bis zur Unabhängigkeit der Niederlande 1648 (Johannes Saltzwedel)
胡椒袋(豪商たち)の反乱:オランダ独立(1648年)まで続く血みどろの80年

Hunger, Flöhe, Hass: Erst die Verkettung vieler Unglücksfaktoren hat das Desaster heraufbeschworen. Eine der Ursachen war die "Kleine Eiszeit" (Georg Bönisch)
餓え、蚤、憎悪:多くの不幸が集まって、この災厄が引き起こされた。一つの原因は「小氷期」

Der fromme Eiferer: Unnachsichtig stritt Ferdinand II. von Habsburg für den Katholizismus - obwohl er auch Kaiser der deutschen Protestanten war. So wurde er zum Antreiber des mörderischen Konflikts (Angelika Franz)
敬虔深い狂信者:ドイツ人プロテスタントの皇帝であるにもかかわらず、カトリック擁護のために容赦なく闘うハプスブルクのフェルディナント2世。そして彼は、血なまぐさい紛争を駆り立てる

Kurzes Glück auf der Prager Burg: War Friedrich von der Pfalz verblendet oder nur ungeschickt? Zeitgenossen jedenfalls spotteten über den "Winterkönig" (Katharina Stegelmann)
プラハ城の短い幸福:プファルツ選帝侯フリードリヒは目が曇ったか、あるいた単なる下手糞か? 同時代人に揶揄される「冬の王様」

"Weh dir, Pfalz!": Wie wenige Städte musste Heidelberg unter den Kriegswirren leiden. Schuld war auch das Großmachtstreben der Landesherren (Jan Friedmann)
「どうだ、プファルツ!」ハイデルベルクほどに戦乱で苦しんだ都市はない。領邦君主の権力欲にその責あり

Wanderarbeiter des Todes: Farbenprächtig und schwer bewaffnet, so prägten die Landsknechte das Bild des Krieges. Ihr Alltag war äußerst riskant und oft trostlos (Thorsten Oltmer)
死の出稼ぎ労働者:色鮮やかにして、重装備。ランツクネヒトが戦争のイメージを作り上げる。彼らの日常は極度に危険でときに絶望的

Im Auftrag des Königs: Der Maler-Star Peter Paul Rubens vermittelte als Diplomat den Frieden zwischen Spanien und England (Philipp Duckensell)
国王の委託を受けて:スペインとイングランドの和平を調停する有名画家にして外交官ペーター・パウル・ルーベンス

Angriff aus dem Busch: Im Harz formierte sich eine Partisanenbewegung gegen die Kaiserlichen (Uwe Klußmann)
藪からの攻撃:ヘルツで生まれる皇帝に対するパルチザン運動

EUROPA IM CHAOS
混乱のヨーロッパ


"Der Löwe aus Mitternacht": Bei seinem Einmarsch in Deutschland präsentierte sich König Gustav II. Adolf von Schweden als Beschützer der Protestanten. Doch er betrieb vor allem Machtpolitik (Uwe Klußmann)
「北方からの獅子」:ドイツ入城、プロテスタントの保護者として登場するスウェーデン国王グスタフ・アドルフ2世。権力政治を推し進める

Griff nach den Sternen: Der böhmische Landadlige Albrecht von Wallenstein stieg zum reichsten und mächtigsten Heerführer auf. Als der Kaiser Verrat witterte, ließ er seinen Generalissimus ermorden (Norbert F. Pötzl)
星を捕まえる試み:最も裕福で最も力を持った将軍、ボヘミアのラント貴族アルブレヒト・フォン・ワレンシュタイン。彼の裏切りを嗅ぎ付けた皇帝、総司令官殺害を命じる

Bankier des Krieges: Der flämische Calvinist Hans de Witte finanzierte Wallensteins Armee. Sein Ende war düster (Dietmar Pieper)
戦争銀行家:カルヴァン主義者ハンス・ヴィッテがワレンシュタイン軍に融資する。陰鬱なその最期

Ellipse Now: Einige Jahre vor Kriegsausbruch entdeckte Johannes Kepler, auf welchen Bahnen die Planeten um die Sonne kreisen. Doch der geniale Astronom blieb ein Außenseiter - Geld verdiente er eher mit Horoskopen
楕円:戦争勃発数年前にヨハネス・ケプラーは太陽の周りを惑星がどのような軌跡で回るのかを発見した。しかし、天才天文学者はアウトサイダーであり続け、むしろ占星術師としてお金を稼いだ

"Gejagt wie das Wild in den Wäldern": Die Mächtigen zettelten den Krieg an - Bauern, Soldaten und Handwerker mussten ihn ertragen. Ihre Tagebücher liefern Augenzeugenberichte aus einem Alltag inmitten von Schrecken und Gewalt (Eva-Maria Schnurr)
「森の野獣のように狩られて」権力者たちが戦争をそそのかす。それに耐える農民、兵隊、手工業者たち。彼らの日記は恐怖と暴力の真っただ中にある生活を証言する

Vom Siegerpech verfolgt: Genialer Stratege, prinzipienfester Katholik oder brutaler Schlächter - an kaum einer Gestalt der Epoche scheiden sich die Geister so wie an Johann Tserclaes von Tilly (Thilo Thielke)
勝利者の不運に付きまとわれて:戦略の天才、カトリック原理主義者、あるいは血なまぐさい殺戮者。同時代人のうちで、ヨハン・セルクラエス・フォン・ティリーほどに各人の意見が別れる人物はほぼいない

Massaker an der Elbe: Die "Bluthochzeit" von Magdeburg gilt als schlimmste Gewaltorgie des Krieges. Wie konnte es zu dem Blutrausch kommen? Eine Spurensuche (Petra Kleinau)
エルベ河畔の大量殺戮:最もひどい暴力騒ぎ、マクデブルクの「虐殺」。血に飢えた殲滅状態はいかに生じたか? その痕跡を探して

Deutsches Pathos, deutscher Zwist: Nach der Nördlinger Schlacht mussten sich die Schweden aus Süddeutschland zurückziehen. Wichtige Verbündete wandten sich ab. 1635 kam es in Prag zu einem Friedensschluss (Jan Puhl)
ドイツ人の情熱とドイツ人の確執:ノルトリンゲンの戦い後、スウェーデンは南ドイツから引き下がる。重要な同盟者は背を向ける。1635年プラハでの和平締結

DAS RINGEN DER MÄCHTE
強国の輪


Der erste Weltkrieg: Taktische Manöver auf Kosten der Zivilisten, Bündnispoker und Naturkatastrophen prägten die Jahre nach 1635. Es war die grausamste Zeit (Wolfgang Behringer)
初めての世界大戦:1635年以後を特徴つける一般民を犠牲にした戦略的軍隊行動、同盟ゲーム、そして自然災害。最も残虐な時代

"O Bub lauf weg": Das Kriegstrauma im Spiegel von Grimmelshausens "Simplicissimus"
「少年は走って逃げた」グリムメルスハウゼンの「ジンプリチシムス」に見る戦争のトラウマ

Schwedisches Comeback: Mit dem Sieg bei Wittstock 1636 festigten die Skandinavier ihre fast schon verlorene Machtposition (Dietmar Pieper)
スウェーデン人が帰ってきた:1636年のヴィットストックでの戦勝で失われた権力地位をなんとか固めたスカンディナヴィア人

Geplünderte Tote: Ein Massengrab auf dem Wittstocker Schlachtfeld gibt Aufschluss über das Leben und Sterben der Söldner (Dietmar Pieper)
略奪された死者:兵隊の生と死を解くカギとなるヴィットストック戦場の共同墓地

Gottesmann im Harnisch: Mit dem Weitblick des Strategen stärkte Kardinal Richelieu die Macht Frankreichs - erst im erbitterten Kampf gegen die Hugenotten, dann auch auf den europäischen Schlachtfeldern (Mathias Schreiber)
甲冑をつけた聖職者:先見の明ある戦略家であり枢機卿でもあるリシュリューがフランスの力を高める―まずはユグノーに対するしつこい戦いで、次いでヨーロッパの戦場で

"Das Unkraut ausrotten": In vielen Orten wurden während des Krieges Frauen als Hexen verfolgt und verbrannt. Auch im heute hessischen Büdingen: Der Amtmann war überzeugt, damit Frieden zu schaffen (Eva-Maria Schnurr)
「悪の根を断つ」:戦争中、多くの地で、女性たちが魔女として迫害され、火刑に処された。裁判官は、それにより平和が生まれると確信した裁判官がいたヘッセンのビューディンゲンでも

Die Macht der Nachricht: Post und Zeitung, damals engverwandt, zählten zu den wichtigen Motoren des Krieges. Desinformation war eine übliche List (Markus Grill)
ニュースの力:かつて近い関係にあった郵便と新聞は、戦争の重要な促進要因。偽情報は広く使われた策略
だった

Totentanz am Lech: Stadtleben in wirrer Zeit: Für die Bewohner Augsburgs lagen Hunger und Siegesfreude, Dämonenglaube und Seuchen nah beieinander (Bernd Roeck)
レヒ河畔の死の舞踏:混乱期における都市生活。アウクスブルクの住民にとって、餓えと勝利の喜び、悪魔信仰と疫病はともにあり

FRIEDE UND NEUORDNUNG
和平と新秩序


Das Seufzen nach Frieden: Fünf Jahre rangen Gesandte aus halb Europa in Münster und Osnabrück um ein Ende des Krieges (Annette Grossbongardt)
和平を求めてのため息:5年間、ヨーロッパ半分から集まった使節たちがミュンスターとオスナブリュックで戦争の終焉を目指して奮闘する

Westfälisches Vexierbild: Das moderne Staatensystem lässt sich in seinen Grundzügen auf den Frieden von 1648 zurückführen. Aber das ist nur eine von vielen Deutungen des Vertragswerks (Christoph Seidler)
ヴェストファーレンの隠し絵:近代の国家システムは、その基本的な部分で、1648年の和平に由来する。しかしそれは、当契約の数ある解釈のうちのひとつにすぎない

Lieder gegen das Leiden: Vor dem Hintergrund der erlittenen Schrecken dichtete der evangelische Pfarrer Paul Gerhardt Gesänge, die den Christen in aller Welt bis heute Trost und Hoffnung geben (Michael Sontheimer)
苦しみに対する歌:苦しみ耐えた恐怖を背景に、福音派牧師パウル・ゲルハルトが書いた詩は、今でも世界中のキリスト教徒に慰みと希望を与えている

Zinnsoldat und Pestfloh: Orte der Erinnerung
錫の兵隊とペスト蚤:記憶の場

*************

執筆者には、ゲオルク・シュミット、ヴォルフガング・ベーリンガー、ベルント・レックなどの著名な歴史家の名前も。記事の数も充実しております(日本語にするだけでくたくたに…、訳が雑になっているかもしれません。ご勘弁を)。時間を見つけては、ぱらぱら読み進めようと思います。

去年の日独奨学生セミナー後に、ベルリン観光でお世話になったベルリン在住の斉藤恵太氏の最新の研究動向論文が、おそらく三十年戦争に関するドイツでの研究状況を詳細に論じるはずです。一時帰国の折には、ぜひチェックしてみなくてはいけません。

斉藤恵太「〔研究動向〕歴史のなかの三十年戦争」『史学雑誌』120-6 (2011), 62-86頁
[PR]
by schembart | 2011-08-08 21:29 | 文献紹介 | Comments(0)